exams

When English is too difficult for the French highschool kid(s)

Ah, my dear France! My dear French people! English is really not that hard. I promise!

Today, a lovely article was posted on one of the French website (click here– but it’s in French)… a young high school kid decided to make a petition to disregard a certain question “M” on the BAC d’anglais (I guess kind of like SAT’s) because it was deemed too difficult for his young mind.

OK, OK. I get it. English even gets me sometimes. But, lets look at the questions. Could we possibly understand the two questions (from a French perspective) if we only used some logic? Perhaps language similarities?

Let’s see.

First question: “What are three of his concerns about the situation?” So, I am assuming he didn’t know the word “concern.” Because words like “what, are, three, his, situation, about” are basic English levels. Right? This boy is doing his BAC! He knows basic English! So let’s assume the word “concerns” was too difficult. Or perhaps he connected it to the French verb concerner (French for “relate to”). That’s after his first brain storming. But we all know, a word like concern cannot possibly be English. Come on, way too many nasal sounds! In fact, the word “concern” comes from a mix of French and Latin! From French concerner or late Latin concernere (in medieval Latin ‘be relevant to’), from con- (expressing intensive force) + cernere ‘sift, discern’. So you don’t get a pass on that first question, young boy. The word has French roots!

Second question: “How is Turner coping with the situation?” OK, again. Beginners English levels include the words “how, is, with, the, situation?) (oh, and btw, the word situation is the same in French!!) So the verb that is puzzling the young French boy must be “coping.” To cope( or cope with)- a person dealing with something difficult. Could the verb have any origin in French word or perhaps is, just by normal logic, easily related to French verbs? It turns out, the verb “to cope” comes “from Old French coper, colper”, fromcop, colp.” And as much as I admit, perhaps this is a harder verb to understand, it still comes from your own native language, French boy. So no need to complain, because, as it turns out, you fail in French!

What do you think? Leave a comment below 😀

P.S: My children’s book “Ginger’s missing glasses” (beginners English *wink wink*) is free tomorrow on Amazon!

Picture Credit